MODERN PHILOLOGICAL PARADIGMS: INTERACTIONS OF TRADITIONS AND INNOVATIVE APPROACHES
Section 1

COMPERATIVE AND TEXTOLOGICAL ANALYSIS OF TRANSLATIONS OF "HUMOYUNNOMA"

Опубликован 2021-04-29

Ключевые слова

  • литературное наследие, классическое произведение, исторический дух эпохи, историко­архаичные слова.
  • literary heritage, classical literary work, the historical spirit of epoch, historical-archaic words.

Как цитировать

Urmonova, N. (2021). COMPERATIVE AND TEXTOLOGICAL ANALYSIS OF TRANSLATIONS OF "HUMOYUNNOMA". Конференции, 1(1). https://doi.org/10.47100/conferences.v1i1.1036

Аннотация

В представленной работе впервые осуществляется научное
сопоставление переводов на французский и узбекский языки “Хумоюннoма”
[1] с оригиналом. Проанализирована адекватность переводов, сделанных в
разные эпохи, духу оригинала.

Библиографические ссылки

  1. Gulbadanbegim. Xumoyunnoma. – T.: Uzbekistan izd. AN, 1959. – 132 b.
  2. Baburname– T.: Yulduzcha, 1989. – s. 368. Le livre de Babur (Babur-nama). -Paris, Imprimerie Nationale, 1985.–379 p.
  3. Salimova F. Leksikograficheskiye i tekstologicheskiye xarakteristiki “vostochno-tyurkskogo slovarya” Pave de Kurteylya i perevodov “Baburname”: Dis. ... kand. filol. nauk. –T.: 1997.– 170 s. Otajonov N. Iz istorii perevoda uzbekskoy klassicheskoy literaturi na inostrannie yaziki. Monograf. issled. – T.: Fan, 1985. – 78 s.
  4. Ismoilov X. Gulbadanbegim yodnomasi. Fan va turmush. – T.: 1983. -№5. – B.4-5. Masterstvo perevoda/ Sbornik state. –T.: Fan. 1979. –Str. 96.
  5. Gul-Badan Baygam. Le livre de Humoyun (Humoyun-nama), écrit par GulBadan, fille de l’Empereur Babur. - Paris, Imprimerie Nationale, 1996.–275 p.
  6. Fedorov A.V. Osnovi obshey teorii perevoda. – M.: Visshaya shkola, 1983. – 304 s.
  7. Farxangi zaboni tojiki. – M.: SE, 1969. T. I. – 592 b.