MODERN PHILOLOGICAL PARADIGMS: INTERACTIONS OF TRADITIONS AND INNOVATIVE APPROACHES
Section 1

TRANSLATION AS A SUBJECT OF THEORETICAL TEXT ANALYSIS

Опубликован 2021-04-29

Ключевые слова

  • теория перевода, переводческое дело, филологический перевод, переводческий эквивалент, лингвистическая теория перевода, функциональное подобие, корпусное исследование перевода.
  • translation theory, translation studies, philological translation, translation equivalent, linguistic theory of translation, functional similarity, corpus study of translation.

Как цитировать

Ismatov, S. (2021). TRANSLATION AS A SUBJECT OF THEORETICAL TEXT ANALYSIS. Конференции, 1(1). https://doi.org/10.47100/conferences.v1i1.1018

Аннотация

В статье рассматриваются исследования по переводу как
специальному предмету лингвистики и филологии. Статья посвящена хорошо
разработанным принципам лингвистического и литературного критического
подхода к переводу, который был применен к широкому кругу исследований
во всем мире. Автор предлагает тщательное исследование, сравнивая
различные способы перевода оригинальных текстов на другой язык. Так же в
статье объясняется концепция филологического перевода, чтобы выделить
связанные с ним этапы, методы, подходы, принципы и категории. Концепции
филологического подхода к переводу (синтетического метода)
противопоставляется аналитический подход, нарушающий требование
единства формы и содержания переводимого текста. В заключении обобщены
аргументы в пользу применения филологического подхода к переводу.

Библиографические ссылки

  1. Alekseyeva I. S. Vvedeniye v perevodedeniye. Moskva: Akademiya. 2004. C-54.
  2. Chukovskiy, K. I. Visokoye iskusstvo: o prinsipax Xudojestvennogo perevoda [Visokoye iskusstvo: na prinsipi xudojestvennogo perevoda]. Leningrad: Iskusstvo. 1964. C-87.
  3. Fedorov, A. V. Osnovi obshey teorii perevoda. Moskva: Visshaya shkola. 1983.
  4. Levi, Dj. Iskusstvo perevoda (T. 97). Izdatelstvo Djona Bendjamina. 2011. C-397.